В среду отец хочет снова ехать на дачу, прихватив за компанию меня.
По такому случаю спешно дошиваю рюкзак для кукела, а за шитьём мурлычу себе под нос разные варианты перевода на русский язык песни "Герр Маннелиг". И в какой-то момент понимаю, что забылась и пою примерно следующее:
- ...Меня не стыдись! Древний род королей...
...что в тенистой долине пасутся.
Никто и никогда не надел на них седла
И кнутом их никто не коснулся....

И хонг мой Каище-каваище рядышком сидит и улыбается. Угу, хитрая морда! Прям ждёт, что еще забавного выдам по рассеянности!





Если верить Гугле, то первая строчка про королей - это Алина Волку "Легенда о Герре Маннелихе и девушке-тролле".
А вот окончание - это из перевода "Herr Mannelig" группы Райдо, из куплета про "двенадцать славных кобылиц".
Мотив-то, на который исполняется, у многих примерно один и тот же.
*шепотом*
Хорошо, что я подзабыла тот же куплет из перевода группы "Чур":
"...Что пасутся средь рощи тенистой.
Они седла не знали, не ведали узды,
Горячи и как ветер быстры".
Совсем было бы эпично, мда. Ай-яй, короли...